中国百家姓氏英文写法大全,中国姓氏的英文翻译
中国百家姓英文写法大全 林氏论坛(lin.bigan.cn) & 林氏宗亲网(www.bigan.cn)讯: 现在的中国社会英语使用人数甚多,在对外交往中越来越多的人自己给自己取了个地道的英文名字. 名字可以自己取个喜欢的,但是无论如何都不能改自己的姓氏,中国的每个姓氏都是几千年的历史,这个如果改了是对自己民族的不敬 所谓”人在网络,行可改名,不能改姓(surname;family [clan] name;a surname)“. 国外的华人对于姓氏的英文翻译基本上保留了对姓氏的罗马读音,在世界范围内也具有很高的便读性,反而中国拼音可能并不适读,那么我们就来说说中国姓百家姓的英文写法. 虽说精华(精通华语的人)和精英(精通英语的人)不相上下. 以下资料来自权威的wikipedia,因为这个网站一直被”无耻的来自最民主国家的万恶的”思科GFW封杀屏蔽,故将文字信息收集发布.在您看过后,请鄙视Cisco一次.如果您没有找到您的姓氏请看:中国姓氏大全 查看一下最新百家姓排名. 以下是用罗马字的形式拼出汉字形式的百家姓,由于各地发音方式的不同,以及拼法系统的不一样,因此不同地区的姓氏罗马字形式差别很大。 中国大陆、台湾、香港、澳门、新加坡、韩国、越南、马来西亚、印尼等华人集聚地区各有不同的系统将中文翻译成英文。以下列出各地区翻译姓氏的系统。中国大陆根据汉语拼音;台湾至少有两三种系统在同时使用,政府允许人们自行选择,这里列出最常用的威妥玛拼音;马来西亚和新加坡则根据各种不同方言的发音来翻译(星马一带比较常用的方言有福建话闽南话、客家话、广州话、潮州话、福州话、海南话等);香港及澳门都根据广州话发音来翻译﹝因此一些普通话同音字在广东话里不一定同音﹞,其中香港采用香港政府粤语拼音。由于人口流动,一个地区的翻译有时候会在另一个地区出现,本表只列出该地区的通用翻译系统,而不是穷举该地区可能出现的所有翻译版本。 使用Google和Bidu的搜寻功能,您便可以从英文拼法反向找出该人有可能的姓氏以及来自何地区。 百家姓1-40 中文 中國大陸 台灣 […]